Sunday, October 29, 2006
Thursday, October 26, 2006
A New Strategy of Help from America
Singing Toward Me, the Youthful Emperor from Hometown 宛城龍尾 向著我傾訴唱歌的少年皇帝
Tuesday, October 24, 2006
Song of the Exiled
Song of the Exiled Xiao Hong self-imposed exile from her Manchuria hometown Harbin. The Biography of Hulan River documented that although it was a very beautiful place, the Manchurian customs for girl to jump into a hot water huge bucket and were clamored by the villagers to yell that is good for you, is as low moral and no compassion the numb race as what Lu Xun termed “Ah Q” 東北滿族蕭紅的自我流放到他鄉 呼蘭河傳﹐記錄了東北家鄉雖美﹐滿族的燙人的習俗﹐還一群人站著只叫好﹐沒有人性的如魯迅的評判。 魯迅痛心的看到菜市場口﹐俄日軍用槍軍刀把俘虜的中國人砍頭﹐同胞爭先恐後觀望這一齣好戲。 Lu Xun with aching heart to come to the market center that throngs of Chinese people struggled to watch a show which was the Japanese soldier’s bayonet and Russian’s killing captured Chinese. They have no more feelings toward themselves, and others. Which Chinese to think other Chinese deserved to be killed, should be killed themselves. 認為其他中國人不值得生的人﹐自己也不值一文。 To Reconstruct Our National Man’s Value As inheriting the Lu Xun’s philosophy, she believes that we must be brave to reconstruct our nation’s soul and expressed about national citizens’ survival primitivism and fallacy to the extreme clarity point. We must be brave to reconstruct our nation’s moral Character 我們要勇于 改造民族靈魂 蕭紅的小說創作繼承了魯迅"改造民族靈魂"的主題,她把國民生存的原始和愚味,展示到極致. We are A – Q. We are so wrong To reconstruct the National ethnical soul, is the foremost task. This is for the Communists as well. The conscience of the Communist Party, Hu Yaobang and Zhao Ziyang. What have the Nationalists done for this country? It is in the deep conscience of the Communist Central Bureau, and recently the facts are surfacing more and more. Mao mausoleum almost time to be removed away from Tiananmen Square, which was from Ming emperor’s blessing place.
蕭紅(1911.6.2─1942.1.22) 莫聽穿林打葉聲, 何妨吟嘯且徐行。
竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?
一蓑煙雨任平生。
料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜陽卻相迎。
回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴
芒鞋踏遍隴頭云 Lost Road Man 關山難越,誰悲失路之人
芒鞋踏遍隴頭云 宋女尼:《悟道詩》,全句為"盡日尋春不見春, 芒鞋踏遍隴頭云." A Soong dynasty nun, "Realizing the Tao poetry": All day long I have been searching for spring but can't find it. My prickly shoes stepping everywhere on the mountains of clouds. 古代肅州曾流行過一种叫"隴頭流水"的民歌,多寫征人行經隴,征除艱辛,發為悲歌. In ancient Su Zhou State there was popular song, called the flowing water at the head of the Long mount, folksong, depicting the far expedition troops, and how hard the road and the travel is, sad song. 天涯孤客 即使隴上迷霧重重 不見一絲光明 竹杖芒鞋我走盡天涯 A Lone Traveler Guest Even though the Mount has misty shrouds of Fog many layers Can’t seem to see one shimmer of light With bamboo stick and prickles shoes I walk all over to the edge of the world 關山難越,誰悲失路之人? 萍水相逢,盡是他鄉之客。 Great Wall gate and mountain can’t pass Who sympathizes the lost road man Just like weeds drifting on the water to meet you By chance, all are from the other regions’ guests 胜地不常,盛筵難再。 蘭亭已矣,梓澤丘墟。
臨別贈言,幸承恩于偉餞;
登高作賦,是所望于群公。 No more the scenery Banquets hard to come again Orchid Friendship Pavilion far gone The catalpa wood old hometown and lake become hilly relics Before we part, some words as a gift for you Fortunate to have your blessings in this great farewell banquet We climb up high to make singing poetry Are the desire of the highly respectable lords 那失路之人是 是王勃父親到交趾的迷途 是天涯海角孤鴻尋母的蘇曼舒 唐代诗人王翰
《凉州曲》
葡萄美酒夜光杯/欲饮琵琶马上催/醉卧沙场君莫笑/古来征战几人回。
That lost road man is Tang great talent Wang Bo’s father as an envoy on his way to Vietnam
That is the searching great monk Su Manshu A seeking his mother through the ocean corner
Song of Liangzhou
Grapes tasty wine sparkling in the night
I want to drink some but the pi-pa on the horse is hurrying me up
If I get drunk on the desert sand, please do not laugh
How many expedition men return since the ancient time?
By Wang Han, Tang dynasty
Saturday, October 21, 2006
My Friend During the Cold War, Romain Roland 冷戰時的朋友 羅曼羅蘭
Wednesday, October 18, 2006
台灣同胞參加人民大會堂國宴 Taiwan People Participate in State Banquet at Great Hall of the People
Tuesday, October 17, 2006
胡耀邦是中国共产党的良心 Hu Yaobang is China Communist Conscience
Thursday, October 12, 2006
China's Treasure Artist 林風眠 Lin Feng Mian 1900 -1991
Autumn Mountain
by NeoModern Lin FengMian 中國的國寶林風眠 香江第三勢力的自由藝術家
National Treasure in Their Humane and Free Spirit Hong Kong Third Power Free Artists
Apolitical expressionist 父親談及林風眠﹐總有無限的深摯的藝術家的激賞。 如今我才明白他那深厚的中原人的隱藏不語的難言之隱﹐是對林風眠有無限的同情。畢生的尋求﹐精神寄託是在丹青裡﹐揮灑他對母親懷念﹐一個少數民族被漢族給驅逐出村﹐而被賣到遠方﹐使母子無法再見面。
When my father talked about Lin Fengmien, he had a very deep thoughtful look. Only now, I understand his China Proper habit of a humanity not spoken. A sympathy of the unspeakable pain, only silence can express just like we moan with complete motionless.
His art in highest altitude, with such an unimaginable painful incidence that his mother was a minority ethnic in Guangxi province, and married to his old father, and was expelled after his father passed away due to her dating other man. Though saved her from being burned as a witch, he was holding a knife as a 7 year old to protect her, she was sold out as a maid to other place, and was never seen ever again.
The only treasure that she left behind for the young 7 year old, was the technique to paint. This gave him the impetus and reason, most importantly the basic element of a good painting, the passion to express.
So Lin became the greatest painter for the 20th century in China. 母親傳下來的唯一財產就是教過他丹青技藝,林風眠後來選擇的人生道路可謂對母親永恆的紀念。 他的抽象思維畫﹐“水漫金山”﹐就是替母親伸張正義﹐解救被鎖在塔下的母親。 被囚禁的生靈。 林風眠的水漫金山 為廣西壯族受趕出母親的 永遠的悲切 母親給他的是丹青 以畫來追憶其母 Lin Feng Mian 1900 -1991, born in Mei Xian county, Canton. His grandfather was a carpenter, and he studied calligraphy, and Chinese painting. At age 18, Lin went to France under the scholarship work program and studied oil painting. Later, Lin went to Germany, to study classic art, and was interested in modern and impressionism. Lin returned to China in 1925 and served as the Beiping National art school president. Late 1920s, he was the Hangzhou Art school’s president. 林風眠(1900—1991)出生在廣東省梅縣一個農民家庭。祖父是一位木匠,林風眠小時候給祖父當助手,並學習書法和中國畫。18歲的時候,林風眠赴法國勤工儉學,開始學習油畫。後來,他又到德國,對歐洲古典繪畫大師十分敬仰,同時,對後期印象派、現代諸流派也懷有濃厚的興趣。1925年,林風眠回國,任北平國立藝術專科學校校長。20年代末,他又轉任杭州藝專校長。40年代後期,他離開教學工作,潛心從事創作。 林風眠在青年時代主張為人生而藝術。他從歐洲留學期間所帶回的作品就是用寫實手法表現的主題性巨幅油畫,如《摸索》,描寫了以荷馬為首的世界各國先哲跟隨其共同探索人生真諦的內容。1925年,他創作了國畫《生之欲》,畫中4只老虎,兩大兩幼,從蘆葦中奔出,意取叔本華詩句,並吸收了嶺南畫派的表現手法。這幅畫送往巴黎參加萬國工藝美術博覽會,並且成為他從油畫向國畫的轉折點。 中西融合--林風眠 His art is a combination impression of the Chinese and the West. 林風眠是「中西融合」這一藝術理想的倡導者、開拓者和最重要的代表人物。他吸收了西方印象主義以後的現代繪畫的營養,與中國傳統水墨和境界相結合,並融入了個人的人生經歷。是已經接近了「東西方和諧和精神融合的理想」的畫家。 受到學界泰斗蔡元培的賞識與提攜,成為我國第一所高等藝術學府——國立藝術院(今中國美術學院前身)的首任院長。是中國現代美術教育的主要奠基者之一,主張「兼容並包、學術自由」的教育思想,不拘一格廣納人才。培養出李可染、吳冠中、王朝聞、艾青、趙無極、趙春翔、朱德群等一大批藝術名家。 Academia Sinica founder, great scholar Cai YuanPei appointed him to be the national art school’s president and became the modern art education’s main founder. To give the academics free spirit in education. He raised great artists such as Li Keran, Wu Guanzhong, Zhao Wu Ji etc. . 二十年代,尚在弱冠之年的林風眠先生負笈留學巴黎,自他歸國辦學及至成為名滿天下的丹青大師,都不曾重履故土,家鄉舊事對林風眠來說是一個揮之不去的夢魘。 故此,作為中國現代美術的奠基人之一,林風眠在五四新文化運動中獨樹一幟,他的作品與思想充滿著對人性人道的終極關懷,他代表的是一種個性解放的自由精神。 林風眠與徐悲鴻、張道藩同期在法國留學,而林與徐、張雞犬相聞,老死不相來往,當時留法的周恩來、葉劍英則和林風眠過從甚密。林和葉劍英同為梅縣客家人,林鄉情雖泯,人情卻濃;至於周恩來曾在林的巴黎寓所投宿,也接受過林的米飯與錢物接濟。然而,近朱者不赤,如此緣分,林風眠居然從未對共產主義信仰產生過興趣。 Lin was with famed artists like Xu Beihong, and Zhang Daofan. Zhou Anlai, Ye Jianying was in close contacts with Lin Fengmien. But Lin was never interested in communist beliefs. 加上林先生性格散淡,不事權貴,他在國民黨時代已被當局冷落。更為關鍵的是,他和注重美育的大賢蔡元培氣味相投,並聯手創辦了杭州西湖藝專。 Lin was already ignored by the nationalist and they were simply into art, and created with Cai Yuan pei, Hangzhou West Lake Art school. 蔡因持反蔣立場,最招蔣介石憎厭,後終被蔣所逐,連同林風眠的藝專校長之職也一並遞奪,改由張道藩出任。 Cai was anti-Chiang and was ousted by Chiang, and robbed the Lin FengMien’s art school’s president’s position, and Chiang appointed Zhang Daofan. There was another group of people, above both the communist and the nationalist, they were the free spirited alliance artists or the statesmen. Cai Yuan Pei, and Lin Feng Mien. Lin Feng Mian 1900 - 1991 just an ultimate humanitarian artist who is the number one master in the one hundred years depiction impression of China. 二十世紀已成昨日,百年回眸,誰是中國美術藝壇領導群倫的大宗師?他就是林風眠。 文革中林風眠以“間諜罪”陷獄五年,經周恩來施援手而獲救,1979年林風眠申請移居 港,經葉劍英親自批準,林得以離開大陸,在 港定居至1991年去世。 Hong Kong is a buffer for the Third Power, and the Third Art
Monday, October 09, 2006
海邊 Sea Shore
Wednesday, October 04, 2006
Rep. Tom Reynolds Top Aide Resigned Today
Tuesday, October 03, 2006
東窗事發 Detective Version of Why the Press Was Ordered Out
Monday, October 02, 2006
Nationalist on the Great Wall 長城回憶錄
僅代表國民黨故舊﹐
向明長城國防致崇高敬意
江山是如此多嬌﹗
“How Beautiful is Our Land!” - Phrase on a large painting in the Great Hall of the People
Nationalist Free Mind looking out from the Great Wall toward China, at the Ju Yong Pass 國民黨自由主義者由長城面朝中國瞻望 居庸關, 一夫當關﹐萬夫莫開.
明朱元璋懼怕元順帝捲土重來﹐撥鉅款修築﹐
早在春秋戰國時期﹐燕國便於此設防。 At Ju Yong Guan Pass, the saying is “With one soldier guarding the pass, ten thousand enemies cannot break in”.
Ming dynasty founder emperor Zhu Yuan Zhang worried that Yuan Mongols would have a resurgence after controlling China for 90 years, from 1277 to 1368, and he strengthened this border pass with a huge allocation of funds. During the Chun Qiu and Zhan Guo Warring States era, Yan country already started the defense on the Ju Yong Sai Border.
Great Wall Memoir
The generals and the soldiers of the Great Wall, this is a memoir for you
Profile of the just and the brave
How glorious is you mission, you fought for freedom
You are magnificently situated on the cliff to look out for the betterment of the people
保衛民族生存權力 扛下綿延中華命脈
To safeguard the survival rights of a civilization
You shoulder the long line of the Chinese cultural heritage
江山代有勇者出 留下丹青照汗青
Every dynasty and generation has brave men that emerge
To leave your red heart to be reflected in the records of the history
I write this memoir for you